Reinhard Jirgl to jeden z najwybitniejszych, a zarazem najbardziej osobliwych pisarzy we współczesnej literaturze niemieckiej. W powieści „Niedopełnieni” udaje się Autorowi zawrzeć wiarygodny i przekonujący opis powojennej rzeczywistości Niemiec. Książkę przetłumaczył Ryszard Wojnakowski, laureat nagrody im. Karla Dedeciusa, wyróżniony za wybitne osiągnięcia translatorskie. Opisany w powieści obraz pierwszych lat powojennych pozbawiony jest współczucia dla bohaterów zdarzeń wypędzenia Niemców z Sudetów, okresu ich niewzruszonej nadziei na powrót, egzystencji w NRD. Te wydarzenia autor opisuje na przykładzie czterech kobiet z małego miasteczka Komotau (Chomutov): starej Johanny, jej córek, Hanny i Marii, oraz siedemnastoletniej wnuczki Anny. Urodzony w 1953 roku wnuk jest narratorem, i to on otwiera drzwi do przeszłości, opisuje ten rozdział historii Niemiec, nie popadając w sentymentalizm, precyzyjnie, językiem pełnym aluzji, zawiłym i zarazem dosadnym. [fotor]
Reinhard Jirgl – urodzony w 1953 roku w Berlinie Wschodnim pierwszą dekadę życia spędził pod opieką dziadków w małym miasteczku w Starej Marchii (Altmark). W 1964 roku wraca do rodziców do Berlina. W 1975 roku kończy studia na wydziale elektrotechniki Uniwersytetu im. Humboldta, uzyskując dyplom inżyniera. W latach 1975–1995 pracuje jako technik w berlińskim teatrze Volksbühne. Powstałe w tym okresie teksty nigdy nie ukazały się w NRD. Reinhard Jirgl w swoich powieściach zrywa z konwencjami „normalnego" języka i przeciwstawia mu niepodobny do żadnego z istniejących, ani nie odwołujący się do żadnych wzorów, artystyczny idiom, posługujący się dla większej transparentności przekazu wymyśloną przez twórcę ortografią.
Arkadiusz Kowalczyk, oprac. MW
Najnowsze artykuły w tym dziale
Bądź na bieżąco, zamów newsletter