Wybrany wątek opinii
Pani DK - "poddać się do egzaminu"? A może lepiej "przystąpić do egzaminu"? Czy Pani "tłumaczenia" koryguje jakiś polonista? Powinien!
Do moderacji
Odpowiedz
3
7
@Poddana - Tłumaczenie jest zgodne z obowiązującą wówczas zasadą ortograficzną. Tak w języku niemieckim jak i polskim w tym czasie (1901 rok) uczeń, osoba, kandydat na dane stanowisko „poddawał się egzaminowi”. Zresztą ta forma obowiązywała w Polsce do 1938 roku, kiedy wprowadzono znowelizowane zasady ortografii.
Do moderacji
Odpowiedz
7
1
@SOOrt - Zasadą ortografii polskiej, czy niemieckiej? Las niejasności! "Tak w języku niemieckim jak i polskim w tym czasie (1901 rok) uczeń, osoba, kandydat na dane stanowisko „poddawał się egzaminowi”. Zresztą ta forma obowiązywała w Polsce do 1938 roku, kiedy wprowadzono znowelizowane zasady ortografii. " Skąd ta wiedza? A tak przy okazji, reforma ortografii języka polskiego to rok 1936! Ale tu nie chodzi o język polski, ale tłumaczeniowego gniota! Translator google zrobił to lepiej!
Do moderacji
Odpowiedz
1
1