Ustawa dotyczy nazewnictwa towarów i usług, ofert, instrukcji obsługi, warunków gwarancji, informacji o właściwościach towarów i usług, ostrzeżeń oraz innych informacji dla konsumentów a także faktur, pokwitowań i rachunków. Obcojęzyczne opisy towarów i usług, oferty, ostrzeżenia, informacje dla konsumentów muszą więc być sporządzone również w polskiej wersji językowej.
Te wymogi nie obowiązują, jeżeli informacje, ostrzeżenia, instrukcje obsługi przedstawione są w powszechnie zrozumiałej formie graficznej. Jednak gdy formie graficznej towarzyszy opis obcojęzyczny, musi on być również sporządzony w języku polskim.
Przepisy ustawy o języku polskim nie dotyczą nazw własnych, nazw handlowych, znaków towarowych, oznaczeń miejsca pochodzenia towarów i usług a także obcojęzycznych dzienników i czasopism, książek, programów komputerowych z wyjątkiem ich opisów i instrukcji, oraz twórczości naukowej i artystycznej.
Inspekcja Handlowa kontroluje przestrzeganie przepisów ustawy o języku polskim w obrocie z udziałem konsumentów. W II półroczu 2005 r. przestrzeganie przepisów ustawy o języku polskim było sprawdzane przez Delegaturę IH w Elblągu w toku 192 kontroli. Nieprawidłowość w tym zakresie stwierdzono w jednej placówce detalicznej, co było podstawą do skierowania wniosku do sądu o ukaranie przedsiębiorcy. Sąd wydał wyrok nakazowy zapłaty grzywny w wysokości 300 zł.
Bronisława Walawska-Pawlak
Najnowsze artykuły w tym dziale
Bądź na bieżąco, zamów newsletter