Wybrany wątek opinii

Należy postawić zasadnicze pytanie, czy to jest tłumaczenie czy interpretacja? Oryginalny nagłȯwek jest „Aus Elbing und der Provinz“ a nie „Z wizytą u księcia von Dohna“. W oryginale napisano „Frau Kronprinzessin“ a nie „małżonka“ oraz „beim Fürsten Dohna“ a nie „u księcia zu Dohna“. Ciekawe kto kryje się pod tłumaczeniem z nickiem DK.
(2020.09.19)
Śródtytuły pochodzą od redakcji.
redaktor (2020.09.19)
@redaktor - Szanowna Redakcjo, jeżeli już zmieniacie nazwiska to on miał partykułę szlachecką „zu Dohna“ a nie „von Dohna“. Podajcie kto kryje się pod nickiem DK ?
(2020.09.20)
Don Keykong, mafiozo z Afryki
(2020.09.21)
Powrót do komentarzy