Wybrany wątek opinii
Należy postawić zasadnicze pytanie, czy to jest tłumaczenie czy interpretacja? Oryginalny nagłȯwek jest „Aus Elbing und der Provinz“ a nie „Z wizytą u księcia von Dohna“. W oryginale napisano „Frau Kronprinzessin“ a nie „małżonka“ oraz „beim Fürsten Dohna“ a nie „u księcia zu Dohna“. Ciekawe kto kryje się pod tłumaczeniem z nickiem DK.
Do moderacji
Odpowiedz
5
3
Śródtytuły pochodzą od redakcji.
Do moderacji
Odpowiedz
4
0
@redaktor - Szanowna Redakcjo,
jeżeli już zmieniacie nazwiska to on miał partykułę szlachecką „zu Dohna“ a nie „von Dohna“. Podajcie kto kryje się pod nickiem DK ?
Do moderacji
Odpowiedz
1
0
Don Keykong, mafiozo z Afryki
Do moderacji
Odpowiedz
0
0