UWAGA!
[X]Zgłaszanie opinii do moderacji
Dziekuję za uwagi. Czekamy na kolejne. Oczywiste błędy poprawiliśmy. Po konsultacjach z Googlami zdecydowałem się na "Social care homes" oraz "City guard", chociaż określenie "Town patrol" dosyć często występuje, szczególnie na klockach Lego :-) . Jeśli chodzi o "Oculists", to upierałbym się, że są w porządku. Z tłumaczeniami niektórych kategorii jest problem. No bo jak tu np. sensownie przetłumaczyć taki "nazwoląg", wywodzący się jeszcze z poprzedniej epoki, jak "stacja sanitarno-epidemiologiczna"? Może nasi bywali w świecie Czytelnicy spotkali się z anglosaskim odpowiednikiem tej instytucji?
wg