UWAGA!

[X]

Komentuj korzystając ze swojego nicka. W tym celu Zaloguj się kontem portElu lub Facebooka
lub zarejestruj konto na portElu.
Anuluj

chciałem tylko powiedzieć, że w wersji angielskiej są błędy. Rozpoznaje część, którą tłumaczyłem osobiście, ale są tam dodane zwroty, które nie są mojego autorstwa i do tego z błędami, bo co to jest "houses os social custody", powinno byc "of" i nie custody tylko "care". "Town patrol" jako straż miejska - cokolwiek dziwne. Oculists - chyba opticians. I wreszcie co ma być z wielkiej, a co z małej litery. To tyle moich uwag.

tłumacz