UWAGA!
[X]
Komentuj korzystając ze swojego nicka. W tym celu Zaloguj się kontem portElu lub Facebooka
lub zarejestruj konto na portElu.
lub zarejestruj konto na portElu.
Transkrypcja tłumaczenia z języka rosyjskiego na nasz powinna być pisana zgodnie z zasadami języka polskiego, więc nie "ya soshla s uma", a ja saszła s uma. Podstawowy błąd naszych przemądrzałych nowo twórców językowych to stosowanie w takim tłumaczeniu zasad z angielskiego języka. Śmiesznie to wygląda jak pojawia się przykładowo nazwisko Rosjanina z angielską pisownią Tcherepowitch zamiast zwyczajnie Czerepowicz. Acha temu zdziwionemu, że jednym z naszych zaborców była Rosja polecam książkę profesora Janusza Tazbira - "Silva rerum historicane".
Zaborcatrzeci